Sikaa ja nautaa

Hyvää pihviä!

Vieläkö suomalaiset nuoret sanovat ”sikahyvä!”, vai onko siitä jo tullut lähinnä keski-ikäisten nuorekkuutta tavoitteleva muoti-ilmaisu? Milloin se ylipäätään pesiytyi puhekieleemme ja mistä? Onko sillä esikuvansa englannin kielessä? Ainakin ruotsin kielessä sika esiintyy vastaavassa kontekstissa, esimerkiksi ”svindyrt” = ”sikakallista”.

Oli miten oli, vastaava slangi-ilmaisu löytyy myös unkarin kielestä, mutta sian tilalla on nauta: milloin on mikäkin asia hyvää pihviä, eli ”marha jó!” (marha = nauta, naudan liha, jó = hyvä).

Olen kuullut ilmaisua lähinnä alle kaksikymppisten suusta. Vanhempi polvi ei täällä oikein taida ymmärtääkään, että kyseessä on positiivinen ilmaisu, samoin taitaa olla suomen kielen sikahyvän kanssa?

This entry was posted in kieli, Suomi, Unkari. Bookmark the permalink.

2 vastausta artikkeliin: Sikaa ja nautaa

  1. Jaana sanoo:

    Kyllä tuota nautaa käyttävät myös 4-5 kymppiset. Esim ’marha nagy’ eli sikaiso🙂 tai ’marha rossz’. Joku ihminen voi olla ’marha’ eli tyhmä/idiootti/ilkeämielinen (vastaa kyllä meidän ’sikaa’).

    • ferrugo sanoo:

      Kiitos kommentista ja tarkennuksesta! On mielenkiintoista, että hyvin samantyyppisissä ilmauksissa täällä on sian tilalla nauta😉

      Vapaa-aikana (hevostallilla) tulee kuultua enimmäkseen 15 – 20 -vuotiaiden neitokaisten puhetyyliä, ja siinä tuo ”marha” esiintyy lähes pilkun tavoin…

Vastaa

Täytä tietosi alle tai klikkaa kuvaketta kirjautuaksesi sisään:

WordPress.com-logo

Olet kommentoimassa WordPress.com -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Twitter-kuva

Olet kommentoimassa Twitter -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Facebook-kuva

Olet kommentoimassa Facebook -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Google+ photo

Olet kommentoimassa Google+ -tilin nimissä. Log Out / Muuta )

Muodostetaan yhteyttä palveluun %s